The world has now surpassed 100 million confirmed cases of the coronavirus.
전 세계 코로나 바이러스 확진자 수가 1억 명을 넘어섰습니다.
Target has joined several other retailers in dropping a Thailand-based company’s coconut products following allegations that its farms use monkey labor. 미국의 대형마트 타겟이 태국에서 제조된 코코넛 제품판매를 중단했습니다. 제품 생산 농장에서 원숭이의 강제 노동이 있다는 주장이 제기됐기 때문입니다.
The authorities have demanded that people visiting rural areas during the holiday spend two weeks in quarantine and pay for their own coronavirus tests. Many migrants, who endure grueling jobs for meager wages in big cities, say those restrictions make it impossible to travel.
The rollout of the rules has drawn widespread criticism in China, with many people calling the approach unfair to migrant workers, who have long been treated as second-class citizens under China’s strict household registration system. Without that registration, migrant laborers can’t access social or medical services in the cities where they work. The workers have been among the hardest hit in China by the pandemic, as the authorities have carried out scattered lockdowns to fight the virus and employers have reduced hours and pay.
Chinese officials are concerned that widespread travel could give rise to fresh outbreaks, especially in rural areas, where testing is less common and there has been some resistance to quarantines and other public health measures. While China’s outbreak is relatively under control compared to other countries and life is largely normal in many cities, clusters of new cases have emerged in recent weeks, prompting sporadic lockdowns and mass testing efforts.
China reported 54 new cases on Wednesday, compared with more than 155,000 new cases in the United States on the same day. www.nytimes.com/2021/01/28/world/asia/china-coronavirus-new-year.html
The world has now surpassed 100 million confirmed cases of the coronavirus.